- Манга
- Комиксы
- Образовательные комиксы
- Комиксы для детей
- Артбуки. Игровые миры. Вселенные
- Новеллизации
- Фан-сувениры
- Ранобэ
Книга: Теория каваии (Инухико Емота); Новое литературное обозрение, Новое литературное обозрени, 2017
Издатель: Новое литературное обозрение, Новое литературное обозрени
ISBN: 978-5-4448-0675, 978-5-444-80727-9
Книги: Культурология
ID: 1815258
Добавлено: 12.12.2017
Описание
Современная японская культура обогатила языки мира понятиями "каваии" и "кавайный" ("милый", "прелестный", "хорошенький", "славный", "маленький"). Как убедятся читатели этой книги, Япония просто помешана на всем милом, маленьком, трогательном, беззащитном. Инухико Ёмота рассматривает феномен каваии и эволюцию этого слова начиная со средневековых текстов и заканчивая современными практиками: фанатичное увлечение мангой и анимэ, косплей и коллекционирование сувениров, поклонение идол-группам и "мимимизация" повседневного общения находят здесь теоретическое обоснование. Сопоставляя каваии с другими уникальными понятиями японской эстетики, автор размышляет, действительно ли каваии представляет культуру Японии?
Инухико Ёмота - известный японский ученый-гуманитарий: семиотик, литературовед, киновед, переводчик, приглашенный профессор в нескольких японских и зарубежных университетах, автор почти ста книг.
Смотри также о книге.
СкидкаГИД инфо +
Сервис сравнения цен СкидкаГИД предлагает сравнить цены на товар «Книга: Теория каваии (Инухико Емота); Новое литературное обозрение, Новое литературное обозрени, 2017»
По данным нашего сервиса товар предлагался к продаже в 4 магазинах. В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах. Цена на данный товар варьировалась от 387 р. до 2336 р. Вы можете поискать его на других площадках ниже, а также ознакомиться с ценами на Яндекс.Маркет. Также вы можете подписаться на сообщение о наличии товара используя сервис «Сообщить о поступлении» - мы оповестим вас как только товар появится в продаже. Если товар снят с производства, сервис «История цены» поможет соориентироваться на вторичном рынке.
Кроме сервиса сравнеция цен, наш сайт также позволяет экономить еще двумя способами: промокодный сервис (информация о промокодах, а также скидки и акции на товары), а также собственный кэшбэк сервис.
Чтобы сделать правильный выбор у нас есть подборка видео обзоров.
Также покупатели оставили 16 отзывов и высоко оценили данный товар. Если у вас есть чем дополнить данные отзывы, напишите свой отзыв. Или оцените уже имеющиеся отзывы +1 -1
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
ISBN | 978-5-4448-0727-9 |
Автор(ы) | Инухико Емота |
Авторы | Ёмота И. |
Год издания | 2017 |
Год публикации | 2018 |
Издатель | Новое литературное обозрение, Новое литературное обозрени |
Кол-во страниц | 216 |
Количество страниц | 216 |
Переплет | Твёрдый |
Переплёт | твердый |
Размеры | 13,00 см × 20,80 см × 1,21 см |
Серия | Культура повседневности |
Страниц | 216 |
Тематика | Экология |
Формат | 130х210 |
Язык издания | Русский |
Язык | Русский |
Видео обзоры
Где купить
Последняя известная цена от 387 руб до 2336 руб в 4 магазинах
В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах. Вы можете поискать его на других площадках ниже, а также ознакомиться с ценами на Яндекс.Маркет.
Также вы можете ознакомиться с нашей подборкой:
Книги: Артбуки. Игровые миры - издательство "Новое литературное обозрение, Новое литературное обозрени"
Книги: Артбуки. Игровые миры с ценой 309 р. - 464 р.
сообщить о поступлении
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Яндекс.Маркет 5/5 | Промокоды на скидку | |
Avito 5/5 | Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома
| |
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Лабиринт | 596 | 01.02.2023 |
Буквоед | 387 | 02.11.2022 |
Подписные издания | 397 | 12.12.2022 |
OZON | 2336 | 24.06.2024 |
Кэшбэк сервис СкидкаГИД
Кэшбэк – это возврат части денег, потраченных Вами в интернет-магазинах. Всего на нашем сайте более 500 магазинов, с многими из которых Вы наверняка уже знакомы. У каждого магазина свои условия. Кто-то возвращает процент от покупки, а кто-то фиксированную сумму.
Заказывайте он-лайн и получайте часть денег обратно, подробнее..
Пункты выдачи СДЭК г. Воронеж
Вы можете получить свои товары в ближайшем пункте выдачи СДЭК
Цены в соседних городах
Отзывы (16)
-
Выжигина Белла
- 28 декабря 20174/5
Покупала в подарок, однако прочитала парочку глав. Она не большая, есть некоторые изображения, относящиеся к тексту. Инухико Ёмота рассматривает с нескольких сторон феномен каваии, как это повлияло на него, на мир, на саму Японию.
Для фанатов аниме, может быть, будет и не самым интересным подарком или приобретением, но полистать стоит. -
Томаш Ветлигер
- 16 января 20184/5
Решительно не соглашусь с теми, кто говорит, что это-де "паразитирование" на популярной теме.
Книга-то не новая! На русском ее издали в 2017, но оригинал-то аж 2006 года! Уж тогда-то точно была ложка к обеду, тренд только набирал обороты. Сейчас, я полагаю, исследование было бы куда более полным.
Но в общем это культурологический труд серьезного ученого, хоть и невеликий объемом. Рассмотрен сам феномен, его предпосылки и проявления. Опять же, все это взгляд изнутри, взгляд японца (хоть и вестернизированного) в 2006 году. Автор сам феномен каваии явно недолюбливает, относится к нему очень критично, но старается быть непредвзятым как настоящий ученый.
Словом — интересующимся предметом — мастрид!
Издать можно было бы чуть получше (фотки слишком темные в книге). -
Frost Rey
- 15 февраля 20185/5
Известный японский учёный Инухико Ёмота пытается разобраться в многостороннем явлении «каваии». Поскольку это первый труд по данной теме, он не претендует на детализацию и плавное повествование. Автор как бы показывает заметки, отсылая к областям с которыми «каваии» соприкасается и размышляет с нами над данным феноменом. Размышления эти выливаются в эпилог, пожалуй, ради этого и стоит прочитать всю книгу. То что на первый взгляд казалось легким эссе, таит в себе глубокую мысль: «как долго можно жить в «кавайном» неведении, если оно не имеет под собой оснований?»
-
Михайлова Екатерина
- 15 мая 20183/5
После прочтения данного труда у меня возникли смешанный чувства: с одной стороны, как для востоковеда было очень интересны части работы, раскрывающие взаимное влияние языка, культуры и истории, дающие толкование подобным феноменам, тем более из уст носителя языка, но... Сама по себе работа показалась мне очень пустой, ни одну из мыслей автор так и не смог довести до конца, бросая размышление на середине, словно обрывая мысль. В каких-то местах она даже показалась мне несколько поверхностной, очень японской: много слов, и мало смысла.
-
Бицкая Надежда
- 21 мая 20182/5
На мой взгляд, абсолютно пустая книга. Очень интересная тема для исследования, но автор так поверхностно пишет, обрывая мысль на середине, сбиваясь с одной вещи на другую, будто ему и самому не интересен предмет исследования, и писать он о нём не хочет.
Получается, и не научный труд, и не научно-популярный, а будто студенческая работа - отовсюду по чуть-чуть, специфическая методика (изучение четырех номеров журналов, например, или опросник из семи пунктов для студентов, вокруг которого и выстроена работа), жонглирование известными именами, и книга готова.
Не могу порекомендовать ни интересующимся этой областью и вообще Японией, ни просто любознательному читателю - настолько эта книга неглубокая и пустая. -
Александр
- 13 сентября 20185/5
Инухико Ёмота " Теория каваии" ( НЛО 2018).
Интересная работа одного из заметных учёных японского профессора , специалиста в области сравнительного литературоведения,семиотика, историка кино, переводчика на японский язык работы западных учёных. Для нас эта новая книга нова в плане его содержания это - первая и единственная работа посвящённая каваии. Более того она настолько свежа , что вышла из печати осенью 2017 года с датой 2018,новей не бывает.
Однако, в Японии это первое исследование посвящённое феномену и теории каваии увидело свет 12 лет назад. Для научного исследования это большой срок. Скажем прямо , что её подлинная новизна и эвристичность утрачена. Само исследование ,материалы к которому оппонирует автор значительно устарели уже к тому моменту пока он работал над этой книгой. В конце книги автор выражает своё желание получить в свой адрес конструктивную критику. Можно вообразить какая огромная критическая литература и полемика в целом возникла вокруг этой работы за прошедшие двенадцать лет. Мы читатели в очередной раз оказались в дураках потребляя просроченный продукт.
Книга снабжена предисловием переводчика Александра Беляева , в котором он делает признание , что не понимает к какой аудитории он должен был бы написать это вступление. Ведь фанаты манга и аниме такую книгу читать не будут , говорит А.Беляев.На книгу ограничение по возрасту 18+ . Делаем смелое предположение , что переводчик не представляет какому читателю вообще обращена эта книга.
Текст предисловия переводчика интересен и сам по себе за это отдельное слово благодарности редакции НЛО. Так о чём идёт речь? В современном глобальном мире общества потребление хорошо известно японское слово каваии , на которое нет
однозначно чёткого ,лаконичного и полного перевода , как и самого понятия. В России буквально дети и подростки знают и как им кажется хорошо понимают значение этого японского слова. Каваии - "милый", "прелестный", "хорошенький", "славный", "маленький". По мнению автора книги Инухико Ёмота значение этого слова, понимание и наполнение его понятийным содержанием широко разнится в зависимости от возраста , пола ( включая и варианты нетрадиционной сексуальной ориентации ). Предмет интереса к самому этому исследованию также может быть весьма разнообразен. Я обратился к анализу этого исследования , вследствие того , что увидел то о чём там нет не единого слова , а именно о буддийской японской поэзии и в особенности о хайку.
Хайку и танка в работе упоминаются единожды в контексте примера любви японцами к малым формам во всём , включая поэтические формы. Ещё в главе посвящённой проблеме ностальгии и детству , автор приводит стихотворение
улыбающаяся розовая мордочка Китти - тян
на срезе камабоко
неужели она когда - нибудь станет женщиной?
( видимо в переводе александра Беляева , а не из книги перевода Дмитрия Коваленина поэтессы Мати Тавара "Именины салата").
Переводчик А. Беляев приводит примеры известные у нас в поп - культуре кавайные образы и явления. Перечисляя их о не говорит о русскоязычной поэзии японских твёрдых форм. Между тем именно поэзия хайку вообще и на русском языке в частности кавайна по самой своё природе. Начиная от хорошо усвоенного исследования Бреславец Т.И. " Поэзия Мацуо Басё" ( наука 1981г.) где подробно изучены и представлены те эстетические принципы и категории взятые Великим Старцем в основу теории сложения стихотворений в форме хайку. В свою очередь
популярность любительского сочинения стихотворений в форме хайку ( или некоторое подражание этим японским формам ) имеет в России огромную популярность о чём свидетельствует объём ресурсов в Сети посвящённый этому любительскому творчеству. Само хайку вид поп - культуры в настоящие время.Однако , важно напомнить , что все свои эстетические принципы и категории были взяты Басё из буддийской литературы , и в следствии личной духовной практики и опыта медитации.
Автор хайку совершает дзенскую практику "здесь и сейчас" , умиляясь буквально всему и всюду. Но и каваии в современном мире это здесь и сейчас.
Автор хайку нацепив виртуальные розовые очки способен умиляться буквально всему и всюду. Совершая практику дзенского позитивного взгляда на окружающий мир , он способен сюсюкая указать на эту милоту буквально всем не замечая и игнорируя все то , что сильно не похоже на каваии или то . что может поставить вопрос о кавайности как таковой. А Белов обращает наше внимание на " Буржуазное
богатое , позволяющее себе праздность общество может позволить себе те вещи и тот модус поведения , который предполагает умиление, изнеженность , негу." Действительно хайку , если оно хайку , а не что то имеющее с ней отдалённое сходство, аполитично , эгоповествовательна, не вульгарна ( избегает запретных и не удобных тем и образов) позитивна и сентиментальна. В этом она действительно близка к образу розового котёнка типа Hello Kitty.
Автор обращает внимание на то , что само слово каваии появилось в японском языке относительно недавно , но примеры кавайного мышления мы можем увидеть в "Записках у изголовья" Сей - Сёнагон. Далее ставится вопрос - эти все многочисленные примеры одного порядка или это - совсем разные явления культуры. Конечно у каждого может быть своя аргументация в защиту того или противоположного первому мнение. Но для автора хайку это вопрос второго плана.Мы просто видим на примере наиболее значимых стихов , что это явление перманентное и это самое основное , что интересует меня.
Конечно , не секрет , что в проекты связанные со стихосложением стихов японских форм вкладываются средства тех кто добивается японской культурной экспансии , пользуясь политикой мягкой силы. Но финансово поддерживают эти проекты и те кто невзирая на некоторое количество непреодолимых препятствий эстетического и культурно исторического характера стремятся к тому , что бы Россия не превратилась в колонию ( и Востока и Запада). Они готовы искусственно создавать русскую традицию сложения хайку , творя миф.
Часто мы можем слышать обвинение в адрес хадзинов в том , что они аполитичны , пассивны и не имеют гражданскую позицию. Но даже самая примитивная позиция автора хайку нацелена на протест и имеет яркую политическую окраску. Парадокс но слоение стихов будучи низовой поп - культурой тем неимение ставит перед автором и его читателем сложнейшую задачу - не сойти с ума и выжить в мире чистогана и массового потребления. Умиляясь , как в середине двадцатого века "Дети цветов" , авторы несут месседж протест нонконформизма. Автор хайку в независимости от его социального статуса и занимаемой должности - лицо политически ненадёжное
с такими революцию не делают , но такие и не пойдут защищать и оправдывать власть.В отличие от японской субкультуры каваии русская её разновидность политизирована по определению и несёт в себе дух сопротивления. Сопротивление которое называется - недеянье. Фраза из театра Кабуки "ненависть , исполненная сострадания (каваии), в сто крат сильнее".
Между тем автор указывает нам и опасные места Связанные с каваии из его исследования напрашивается вывод , что сложение хайку, как творческая и духовная практика политически окрашенная может и часто сводится к банальной стратегии флирта , а в месте с этим снижение уровня художественной ценности до полной её утраты в бессмысленность.
Далее в книге автор касается гендерного различия в отношении каваии. Нас также волнует вопрос чем и как отличается поэзия хайку в зависимости от пола автора. По мнению уважаемого профессора каваии понятие сложное. Конкретика его выражения зависит пола и возраста , то есть различия существенны между темами и образами поэзии мужчин и женщин и от того к какой возрастной группе они относятся. Немаловажное значение имеют формы симуляции ,когда автор пишет не от своего пола. В случаях симуляции автором не свойственный ему гендерный тип , включая симуляцию нетрадиционной сексуальной ориентации, получаются особые виды произведений в которых , на пример - женщины пишут об однополой любви у мужчин , но так как это хотелось им видеть , тоже в представлениях мужчин об однополой любви у женщин . Но самое потрясающие мы читаем у авторов которые сами принадлежат к лицам с нетрадиционной сексуальностью , но пишут и симулируют в своём творчестве традиционные отношения. Интересно в этом отношении творчество Мати Тавары.
Казалось бы пустяк , однако, тема того , что Басё имел отношение к однополой любви , широко известная и обсуждаемая на страницах литературно исторических журналов.
Всё это имеет отношение всё к той же нашей теме. Кавайной привлекательностью обладает не красивые женственные , мужественные ,а характеры не взрослой красоты, невинные, послушные, полные слабости , у которой голова не варит и то за которую хочется заступиться , пожалеть непременно и прямо сейчас.Оно в чём то женское в чём то детское.
Вспомним эстетические категории Басё - сатори, саби , ваби, юген, каруми , хосоми, фузки - рюко, фуга - но макото, имеют с красотой европейского аристотелевского типа мало общего. Такая красота не обладает ярким типом женской привлекательности или с мужественным характером.
Вспоминается работа "Культура и этика" Альберта Швейцера , где предлагаются к анализу пары оппозиций с примерами образцов культуры по типу жизнеутверждение через жизнеотрицание (религиозный тип культуры ) с жизнеотрицанием через жизнеутверждение ( материалистический и примитивно прагматический тип культуры).
Но каваии обладает огромной жизненной энергией , оно пробуждает любопытство ко всему на свете подобно буддийской практики и хайку школы Басё . Но более поздние реформаторы жанра превзошли их в отношении любопытства и жажде наблюдения за жизнью).
Авторов хайку ( как и каваии ) не интересует вечное , точнее сказать их интересует вечное , но по другому, их не интересует совершенное ( о совершенстве образов и стихотворений они выработали свои представление на основе буддийской литературы).
Говоря о буддийском влиянии на культуру Японии следует серьёзно оговориться. Япония страна с феноменом многорелигиозности , как культурная норма. Нет необходимости создавать синкретизмы , но и таких примеров предостаточно, у каждой из четырёх Путей ( а не религий ) есть своя функция. Человек в течении одного дня искренне и чистосердечно может отправлять ритуалы и нормы каждой из них. Тогда необходимо видеть сколь схожи произведения тех авторов , кто убеждённый христианин с тем , кто есть убеждённый последователь Будды. Мы говорим о произведения в жанре хайку и танка , но не о тех культурных , военных и политических противостояниях чем так богата история Японии.
Поэзия хайку нечто поверхностное , изменчивое , простовато несовершенное, не зрелое ( оно кавайное ). Автор "Теории каваии" расширяет наше представление о поэзии. Вероятно это ностальгические образы , образы давно минувшего , как воспоминание , но и как переживание того чему присвоен статус "лучшие времена". Жалкая маленькая сущность требующие защиты.
Автор Инухико Ёмота ссылаясь на исследование корейского профессора япониста Ли Орён приводит примеры того какие технологическое оригинальные приёмы утвердились на японских островах за долго до появления на них европейского технологического
уклада: 1.комуэру ( складывать внутрь и в том числе душу). Это разве не один из широко известных принципов сложение стихов?
Какое стихотворение без глубокого переживания и длительного послевкусия и какое хорошее стихотворение не обладает несколькими
накладываемыми друг на друга смыслами?
2.Оритатаму (складывать , сгибать , громоздить слоями) . Два и более слоёв , частей стихотворения и невероятно малое стихотворное поле.
3. Кэдзуриту ( соскабливать , убирать лишнее ). Лаконичность и простота образов.
4. Цумэру (набивать , наполнять). Скрытым смыслом не постижимым для постороннего.
5. Камаэру (строить конструировать) Создавать искусные вещи.
6. Корасыру ( сосредотачиваться , делать с любовью , страстно , увлечённо ) Вдохновенно. Интеллектуально , но с глубоким переживанием.
В главе "Гротеск и его соседи" Инухико Ёмота, касается взаимосвязи гротеска и каваии ,разделяющею их тонкую плёнку. Автор обращает наше внимание на то , что некоторые отвратительные вещи и явления при определённом повороте угла зрения напротив обретают качества каваии. Для авторов поэзии хацку это важно. Такие реформаторы стихосложения японских твёрдых форм , как Масаока Сики и Исикава Такубоку утвердили до них не существующее положение - всё в мире достойно быть предметом и образом в поэзии хайку. И тут возникает проблема связанная с тем , что некоторые образы и темы не способствуют тому , что бы сохранить основные эстетические качества этого жанра. Автор предлагает примеры такого вида каваии -вещь не приятная , но если присмотреться то она каваии. Настолько сильная каваии , что противно! Неприятное , но смотреть хочется ещё и ещё. Вызывает неприязнь - физический недостаток, аномалия , телесная ущербность, но у другого читателя вызывает сострадание и тогда это каваии.
Пришло на ум творчество великого поэта , алкоголика и дзенского харизмата - Тонеда Сантока. Полно неприятных и противоречивых образов , но что тут сказать - каваии.
Автор неоднократно возвращается к проблеме понимания сити миниатюр. Он приводит примеры искусных произведений прикладного искусства выполненные мастерами Юго - Восточной Азии ( Вьетнама , Китая , Японии, Тайланда ) , указывая на особую , исторически сложившуюся любовь народов этих стран и культур к миниатюрным вещам . Садики , бансай , малые поэтические формы , всевозможные малые копии произведений искусства, само жилое пространство и городской архитектурный ландшафт, и прочие и прочие. Миниатюра копируя свой оригинал настаивает на своём полном отделении от реального мира к которому к оригинал относится.
Нечто важное содержится в этом для автора слагающего стихи малых форм которые так и называют по русски - миниатюры.
Хайку ,как искусство вообще , как литература в целом - метафора мира. Поэтическая миниатюра(хайку или танка ) - это ещё в большей степени обладает качествами отражать реальный мир , но в полном отдалении от него.Читатель забывает о своём "я" , "беря в руки" эту малую форму ( а часто и темы о малых физических размерах , о каваии ) наслаждаясь другим порядком отношений. Миниатюра своими качествами способна затмить оригинал, она способна останавливать время, превращаться во вневременный объект , а в личности зрителя она способна провоцировать глубокие психические процессы подобные озарению и просветлению. Миниатюра стремится изменить опыт переживания времени , погружая его в постгипнотический транс. Это опыт вытесненного и отчуждённого,отстранённого времени. Вошедший внутрь миниатюры утрачивает речь, обращается в молчание, внешний мир исчезает и пропадает диалогичность. На хорошие стихи рецензий не пишут и их не обсуждают.
В главе 6. Ностальгическое ,детское. Профессор обращает наше внимание на том , что ностальгией окутан весь цивилизованный мир , это огромная индустрия в рамках создания тех или иных проектов и произведений способных предложить для потребителя это переживание.Привозимые из туристических поездок, из путешествий сувениры. Увлечение и интерес к другим временам и нравам , как переживанию давно минувшего и несомненно более совершенного мира ( антиквариат , исторические фильмы , романы, реконструкции, изделия ручной работы. Переживание своего личного взросления ( старения) , ровно , как и взросление своих близких. Люди стремятся овеществить прошлое личное , семейное , государственное. Вот темы подавляющего количества стихотворений жанра хайку.В них наблюдается всякого рода дисбаланс , преувеличение деталей, неточности и неправильности. Наличествует каваии и гротеск.
Такого мы не читали не в каком исследовании в области сложения хайку , но кто будет спорить , что именно это и есть признак хорошего стихотворения.Определить какое из стихотворений относится к поджанру хокку , хайку или сэнрю даже для специалиста в области поэзии японских твёрдых форм составляет порой не малое затруднение.
В рамках темы ностальгия и каваии , мы начинаем понимать , что поэзия хайку в настоящее время , как и во времена Басё включено в ритуальный обмен. Хайку , как сувенир , миниатюра свидетельствует о том , что - я был там то и видел то то.
Хорошая поэзия вообще говорит более сложным языком она не показывает и не рассказывает о факте она на него указывает. Однако спорить нет смысла , авторы обмениваются произведениями и создают их совместно. Так как ностальгия эстетизирует минувшие она окрашена в позитивный психологический цвет , но она вступает в конфронтацию с историей. Розовые очки работаю только на прошлое , но они не работают на настоящие. Страдает важное качество поэзии хайку - быть здесь и сейчас. Такое положение дел в отношении ностальгии не способствует созданию свежих , оригинальных , хороших произведений.Проблема не малая - ностальгия и разочарование в настоящем переживаются чувством светлой печали, это - хорошее качество для поэзии .
Автор книги делает один из промежуточных выводов , обращая наше внимание на то , что - феномен каваии соединяет в себе элементы миниатюры, ностальгию, сувениры. Вероятно это в равной степени относится и к предмету моего интереса , к хайку. Выход из этого крайне сложного положения мы находим в том , что для поэзии хайку объектом традиционного интереса служат каваиные сущности , наделённые признаками не зрелости , не завершённости , признаком отсутствия симметрии. В двадцатом веке российская японистика ,да и не только российская , придерживалась мнения , что японская художественная традиция принципиально стоит на позиции жизнеутверждения через жизнеотрицания , имея явную склонность к переживанию образа смерти. Сейчас бытуют и другие взгляды в мировой науке на культуру Японии. Предлагается взгляд на эстетику незавершённости,незаконченности , корявости отдаляющие момент совершенства и финальности. Фактически продления жизни , юности и не зрелости , по сути - детскости. Каваии - привязанность
к детскому и подростковому.
Для авторов ручсскоязычных хайку важно то . что необходимо отличать произведения детей .от произведений взрослых авторов пишущих "по детски".
Многообразие культуры каваии просто потрясает . О гендорных различиях , возрастных , субкультурных различиях , образовательного уровня и прочие я вслед за профессором говорил в самом начале своего текста. Обращаю ваше внимание на это! Тема каваии в её приложении к специфическому интересу к сложению и пониманию стихотворений в форме хайку практически мною исчерпана на материале
работы " Теория каваии " , но напомнить читателю , что не детскость или отклоняющийся тип социального поведения залог успеха в творчестве сложения хайку. Напротив , в осмыслении феномена каваии мы моем найти для себя огромный источник для творческого роста и понимание жанра хайку как такового.
Книга многогранна в ней мне предстоит найти ещё много чего интересного и важного в рамках моего основного интереса.
Мои пожелания всем своим многочисленным коллегам - творческих успехов и мы увидимся на страницах ваших произведений.
Примите мою благодарность за интерес к моим скромным опытам. -
Кот Рыжий
- 14 сентября 20185/5
Как социологу и социальному антропологу мне было весьма интересно читать работу профессора Ёмота. Я не большая поклонница японской культуры, но о феномене каваии не услышать в наше время не мог только совсем далекий от влияния глобализации человек. Поскольку я как раз-таки долгое время изучала культурные аспекты глобализации и процесс гибридизации культур, пройти мимо данной книги я не могла. Мне понравилась разносторонность подхода автора: каваии рассматривается с точки зрения лингвистики, семиотики, мифологии. В общем, очень вкусная вещь для любителей гуманитарного нон-фикшн.
Однако чувствуется некоторая незавершенность работы: я бы рассматривала это как потенциал для дальнейших исследований и углубления темы.
В целом же, must read -
Екатерина Кузнецова
- 14 сентября 20185/5
Разница между выходом книги в Японии и России составляет 13 лет, и при прочтении этот факт нельзя не заметить, т.к. такое явление как «каваии» меняется в общественной среде очень быстро, о чем не раз упоминает сам автор.
Но несмотря на то, что словечко «кавайный» употребляется уже не так повсеместно, как несколько лет назад, книга всё ещё является интересным культурным исследованием (и не только для поклонников японской культуры).
Автор смотрит на это явление с совершенно разных сторон, стараясь докопаться до истоков самого понятия, как оно воспринималось и какие формы принимало в разные времена и какие претерпевало изменения, а также чем этом может грозить в современном «обществе потребления».
В книге присутствуют наглядные иллюстрации, показывающие разницу понятий «красивого» и «милого», а также обложки японских журналов и отсылки к популярным анимэ.
Хотелось бы прочесть продолжение данного исследования в новых временных рамках, но, к сожалению, если его и следует ждать, то такими темпами перевода, определенно не скоро. -
Анонимно
- 15 сентября 20185/5
Книга мне очень понравилась, стоит обратить внимание, что автор сразу заявляет, что это только начало в данной теме и что он просто попытался описать что такое каваии. При этом данное понятие разбирается и с психологической и с лексической и с исторической, повседневной, культурной точки зрения. Книга всесторонне рассказывает о данной феномене, который успел проникнуть за приделы Японии и завладевает Европой, Америкой и Россией. Что на самом деле Америка и вестернизация сильно повлияли на появление каваии. Конечно нельзя сказать, что каваии разобран полностью и да, книга вышла в разницей в 13 лет, но она заслуживает внимания, читается легко и понятно. Автор опирается на фундаментальные труды: Ролана Барта, Клода Леви Стросса, Кереньи, Аристотеля. Кроме того он показывает не только современную Японию, а рассматривает зарождение тенденции каваии с самого начала. Очень ценная статья переводчика текста, она разъясняет все нюансы книги и Александр Беляев на примере уже русской культуры показывает, что у нас тоже есть нечто похожее на каваии, причём в литературе 19 века. В общем и целом данная книга будет интересна тем, кто увлекается историей, повседневностью и культурой, в том числе и современной культурой, причём не только восточной, но культурой в обще и хочет расширить свой кругозор.
-
Фия Сергеевна Шутовская
- 16 сентября 20185/5
Конечно, посетовать на то, что в России книга вышла более чем с десятилетним опозданием можно и нужно, и, конечно, "новизной от неё уже не веет", однако же, на мой взгляд, актуальности своей она вовсе не потеряла. Как человеку, пожившему в стране, в которой этот самый феномен появился и откуда разросся в мир, мне было чертовски интересно читать эту работу. Это вот самое "каваии" несмотря на свой срок, всё так же процветает в Стране восходящего солнца, и исчезать никуда не намерено. Эта часть японской культуры затрагивает очень многие аспекты жизни японцев, от работы и учёбы и вплоть до повседневных мелочей, которые мы (и они) зачастую уже даже не замечают. Это просачивается в язык, это просачивается в литературу, как в мангу, так и в романы, этим пестрит экран телевизора и от этого полыхает японский интернет.
Если говорить только лишь о японском языке, то гендерные и возрастные различия по прежнему имеют весьма четкие очертания, даже не знаю хорошо это или плохо. За самой собой я постоянно замечаю, что даже сказав максимум одну-две фразы на японском, мой давно уже сформировавшийся взрослый голос поднимается как минимум на 1-2 тона. Это происходит неосознанно, и тем не менее слыша себя со стороны я понимаю, что сейчас я говорю "как миленькая девочка", и от этого никуда не деться. Это специфика мелодичности японского языка, он в целом очень плавный и красивый, к тому же обилие "чисто женских" слов и суффиксов, а так же множество смайликов в переписке делает его по настоящему "кавайным". Так же здесь опять играет роль некий психологический фактор, ведь когда все вокруг тебя говорят "так", ты всё более проникаешься этим, и мозг постепенно пытается подстроиться под новый социум. К этой же "милоте" относится, например, разговор о себе в третьем лице. И вот это то, чего мой мозг так и не смог принять. Для моих коллег абсолютно нормальным считается сказать о себе "Сачико-чан вчера ходила в магазин". Носителей же какого-нибудь другого языка в Японии до сих пор от этого временами передёргивает, слишком уж режет слух.
Однако же не смотря на то, что я на своём опыте прочувствовала что такое "каваии", благодаря этой работе профессора Ёмота я всё-таки многое сумела разложить всё по полочкам в своей голове. Не смотря на небольшой объём, работа по настоящему полна и к тому же многогранна, она рассматривает термин "каваии" со всех сторон буквально через лупу, изобилует интересными фактами, правдивость которых подкреплена здесь же представленными итогами экспериментов, проведённых самим учёным. К примеру, мне очень понравилось что автор указывает на то, что феномен "каваии", это не только "детскость, милота, прелесть", это так же в некоторым смысле ностальгия, некий "сувенир из прошлого", из того времени, когда мы были детьми и всё в жизни было хорошо. В японском языке есть одно прекрасное слово, ассоциирующееся с этим - "natsukashii", что можно перевести как "дорогой сердцу" или в очередной раз словом "милый". В целом же это слово употребляется именно в значении ностальгии, когда ты, к примеру, приезжаешь в деревню, в которой последний раз был ребёнком, и видишь старые потёртые качели, на которых качался лет десять назад. Хотим мы того или нет, это опять таки заложено в нашей психологии, и не умилиться от взгляда на это старое полуразваленное сооружение мы просто не сможем. Это и есть тот самый феномен, о котором рассуждает Ёмота. Так же "каваии" рассматривается и в смысле "миниатюрности", и сюда уже относятся рассуждения о бесконечном количестве брелков на телефонах японок, о карманных монстрах - покемонах, с которыми знакомы и которых любит уже не одно поколение, включая и наше, и предыдущее, и последующее.
Отдельно ещё хочется упомянуть предисловие переводчика, который оказался в некоем подобии затруднения, ибо с первого взгляда неясно, а какой в сущности аудитории предназначена эта книга? Учитывая отставание этого издания более чем на десять лет, действительно не совсем понятно, рекомендовать её поклонникам выходящих сейчас новеньких томов манги, или же людям, многие десятилетия знакомым с Японией и от того не считающих это книгу полезным приобретением? Не знаю. Тем не менее я всё равно считаю, что для людей, имеющих интерес к Японии, перешагнувший порог исключительно любительского, эта книга многое поможет понять. -
Pushistaya
- 23 октября 20183/5
<вопли драматизма> Ёмота написал это почти 12 лет назад! А переводчик в своем довольно дурном и обширном предисловии пытается представить все описанное свежачком и хайпом (особенно порадовал пассаж про косплейщиков читающих только мангу). </вопли драматизма>
В целом же интересен взгляд японца-интеллектуала (Ёмота знаменитый культуролог и эссеист преподает по всему миру, оч советую его "100 лет японского кино" (Nihon Eigashi 100-nen) сама читала на английском фанский перевод кусками, впечатлилась) на рожденную собственной нацией и окружающую его повсеместно , но, кажется, чуждую внутренне часть культуры. Очень дотошно: от литературы начиная с истоков самого слова в Кондзяку-моногатари, его популяризацию Сей Сёнагон и разнообразие смысловых вариаций Дадзая Осамы; сквозь обзор представлений "каваии" по мнению основных популярных на середину 2000х японских молодежных журналов; через культуру потребления, мировую популярность Сейлор Мун и Хеллоу Кити и представления о японской женственности. Короче, читать это надо было обязательно, но именно в момент пикового пребывания в анимешно-косплейном фэндоме, до 2010 точно. Сейчас это скорее любопытный анахронизм и для японцев (сужу по потребляемым статьям в этих ваших интернетах) и для меня. -
Nyu
- 6 февраля 20195/5
Как фанатка аниме, я не могла пройти мимо этой книги. У меня просто было желание всё таки узнать: что же такое "каваии" и от куда оно взялось?
Прочитав книгу, я нашла всё таки ответ для себя, хотя само определение "каваии" выходит скажем так поверхностным.
Работа автора не плохая, но мысли порой обрываются. Но тем не менее мне было интересно читать. -
В. Инна
- 25 июля 20193/5
Я тоже не соглашусь о паразитировании темы (с комментатором выше). Книга просто скучна.
При всем моем уважении к автору и моей любви к аниме.
Написано специфически: неторопливость повествования, сложносочиненные предложения, перенасыщенные сложными словами. Может быть, дело в редактуре?
"Надо ли лишний раз упоминать о том, что в итальянском существует продуктивная словообразовательная стратегия для получения уменьшительно-ласкательных: чтобы добавить оттенок "маленького и миленького", нужно присоединить суффикс -ino к существительному и прилагательному".
Этот труд в бОльшей степени книга-рассуждение, размышление, чем книга-факт. Каждая мысль изучается со всех сторон с осторожностью сапера на минном поле.
Одновременно у меня сложилось впечатление, что главы в середине книги это копирка с глав предыдущих из-за одних и тех же рассуждений. В какой-то момент я перестала воспринимать информацию, и пришлось перечитывать. Когда домучила эти несчастные 200 страниц, первой эмоцией было облегчение. Увы.
Я ожидала чего-то вроде книги "Создатели и зрители" Яковлевой из этой серии - узкая интересная тема, чистый язык, динамичное повествование, зрелые выводы. Такие книги как ликбез для меня. Но не эта. Но это только мой опыт) Возможно я вообще ничего не поняла))
Книга отличного печатного исполнения. Белая бумага, слова не смазываются, крепкий блок, приятный на ощупь переплет - эстет во мне купился с потрохами при первом взгляде на книгу в книжном.)
Всем приятного чтения. -
Порываев Даниил
- 17 июня 20235/5
Книга неплохая, размышления интересные, но если говорить в целом, то у человека который достаточно много интересуется аниме или Японией вряд ли в голове отложится что-то новое.
Но книга читается в хорошем темпе с ощущением определенного потока и для своей цены мне кажется вполне приемлемого качества.
А еще обложка и правда Каваии. -
Анонимно
- 14 июля 20235/5
Книга не нова, вышла в России с большим запозданием, но всё ещё хороша как дополнительная литература для человека, интересующегося японской культурой, поскольку всесторонне рассматривает феномен каваии и его влияние на повседневную жизнь японцев. Лично мне больше всего понравилась часть, рассматривающая лингвистический и литературный аспект каваии - из неё можно узнать полезную лексику и историческую ретроспективу слова.
Добавить отзыв
Книги: Артбуки. Игровые миры - издательство "Новое литературное обозрение, Новое литературное обозрени"
Культурология - издательство "Новое литературное обозрение, Новое литературное обозрени" »
Книги: Артбуки. Игровые миры в Воронеже
Категория 309 р. - 464 р.